Keine exakte Übersetzung gefunden für البضائع الواردة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch البضائع الواردة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tales prácticas se realizan en los alrededores de los lagos, donde las mercancías procedentes de Uganda se trasladan inmediatamente a camiones sin que se produzca control físico alguno, y los aranceles se aplican según las relaciones personales.
    وتتم هذه الممارسات بالقرب من البحيرات حيث تنقل البضائع الواردة من أوغندا فوراً إلى شاحنات دون مراقبة فعلية وتطبق الضريبة الجزافية وفقاً لما يجمع بين الأشخاص من أواصر.
  • La partida del presupuesto correspondiente a otros ingresos incluye el reembolso a los funcionarios de los impuestos sobre la renta recaudados por los Estados Miembros, las aportaciones de los gobiernos a los gastos locales, los gastos de embalaje y ensamblaje de los bienes del almacén de la División de Suministros en Copenhague y otros reembolsos por servicios prestados.
    وتشمل الإيرادات الأخرى في بند الميزانية المبالغ التي ردت إلى الموظفين مقابل ضرائب الدخل المفروضة من الدول الأعضاء والتبرعات المقدمة الحكومات لتغطية التكاليف المتكبدة محليا ورسوم تغليف وتعبئة البضائع الواردة من مخزن شعبة الإمدادات في كوبنهاغن ورد تكاليف الخدمات الأخرى.
  • No obstante, las prudentes políticas económicas no evitaron el aumento de la inflación.
    ورغم حدوث ارتفاع في صادرات البضائع، ارتفعت أيضا الواردات والإيرادات المحصلة من التحويلات.
  • En la Unión Europea existe libre circulación de bienes con excepción de los productos contenidos en el Anexo IV del reglamento.
    وداخل بلدان الجماعة، لا يوجد لا قيد ولا شرط على نقل البضائع باستثناء السلع الواردة في المرفق الرابع من اللائحة.
  • Para determinar el valor en aduana, Armenia aplica una reglamentación inspirada en los principios de la OMC, lo cual resulta de la máxima eficacia a la hora de impedir la subfacturación y la sobrefacturación de los bienes exportados e importados.
    في أرمينيا تستخدم أنظمة تحديد القيمة الجمركية التي وضعت وفقا لمبادئ منظمة التجارة العالمية، مما يتيح بأقصى قدر من الفعالية منع تحرير الفواتير بقيمة أدنى أو أكبر من القيمة الحقيقية للبضائع الصادرة أو الواردة.
  • Las enmiendas del Capítulo VII del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (Convenio SOLAS, de 1 de noviembre de 1974), aprobadas en mayo de 2002, hacen obligatorio a partir del 1 de enero de 2004 el Código internacional para el transporte maritime de mercancías peligrosas (IMDG), contenido en el mencionado Convenio.
    وأدّت التعديلات التي أُدخلت على الفصل السابع من الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر (1 تشرين الثاني/نوفمبر 1974)، التي أُقرّت في أيار/مايو 2002، إلى جعل المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة الواردة فيها إلزامية اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2004.
  • Además de la base de datos Comtrade de las Naciones Unidas, la División de Estadística mantiene una serie sobre las exportaciones e importaciones totales de mercancías en su base de datos del Boletín Mensual de Estadísticas, que tiene su origen en las International Financial Statistics (Estadísticas Financieras Internacionales) del FMI y en publicaciones nacionales.
    فبالإضافة إلى قاعدة بيانات تجارة السلع الأساسية، تحتفظ الشعبة الإحصائية بمجموعة من البيانات المتعلقة بالصادرات والواردات من البضائع وذلك في إطار قاعدتها لبيانات إحصاءات النشرة الشهرية، المستمدة من الإحصاءات المالية الدولية لصندوق النقد الدولي ومن المنشورات الوطنية.
  • En el Convenio para la unificación de ciertas reglas para el transporte aéreo internacional (“Convenio de Montreal”) y las Reglas Uniformes relativas al contrato de transporte internacional ferroviario de mercancías, que figura en el Apéndice al Convenio sobre Transporte Internacional por Ferrocarril, conforme fue enmendado por el Protocolo de Modificación (“CIM-COTIF 1999”).
    ففي اتفاقية توحيد بعض قواعد النقل الجوي الدولي ("اتفاقية مونتريال") والقواعد الموحدة بشأن عقد النقل الدولي للبضائع بالسكك الحديدية، الواردة في تذييل الاتفاقية المتعلقة بالنقل الدولي بالسكك الحديدية، بصيغتها المعدلة ببروتوكول التعديل لعام 1999، يُستخدم مصطلح "المرسل" بمعنى الطرف المتعاقد مع الناقل.
  • No obstante, a diferencia de lo que ocurre con los convenios de transporte terrestre, como el Convenio de Budapest relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de navegación interior, de 2000 (“CMNI”), el Convenio de 1956 relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera, enmendado por el Protocolo de 1978 (“CMR”) y las Reglas Uniformes relativas al contrato de transporte internacional ferroviario de mercancías, apéndice del Convenio sobre Transporte Internacional por Ferrocarril, enmendado por el Protocolo de Modificación de 1999 (“COTIF”), los convenios existentes de transporte marítimo prevén que la carga y la descarga son obligaciones (automáticas) del porteador.
    ولكن، خلافا لاتفاقيات النقل بالوسائل الداخلية مثل اتفاقية عقد نقل البضائع بالطرق المائية الداخلية (اتفاقية بودابست لعام 2000)، والاتفاقية المتعلقة بعقود النقل الدولي الطرقي للبضائع، اتفاقية 1956 المعدلة ببروتوكول 1978، والقواعد الموحدة بشأن عقد النقل الدولي للبضائع بالسكك الحديدية، الواردة في تذييل الاتفاقية المتعلقة بالنقل الدولي بالسكك الحديدية بالصيغة المعدلة ببروتوكول التعديل لعام 1999، فإن اتفاقيات النقل البحري القائمة تشمل التحميل والتفريغ باعتبارهما من واجبات الناقل (تلقائيا).